Page 31 - bassa_building_the_expo
P. 31
1Expo Milan 2015, Fondazione
Lombardia per l’Ambiente,
Building Green Futures,
Guidelines Sustainable
Solutions. Design,
Construction, Dismantling
and Reuse.
1Expo Milan 2015, Fondazione
Lombardia per l’Ambiente,
Building Green Futures,
Guidelines Sustainable
Solutions. Design,
Construction, Dismantling
and Reuse.
Se, storicamente, le esposizioni If, historically speaking, universal
universali ed internazionali offrono and international exhibitions offer an
l’occasione di una riflessione opportunity for reflection on cities
sulla città e sull’architettura, la and their architecture, the building of
costruzione di Expo Milano 2015 Expo Milano 2015
rappresenta anche un grande campo di sperimentazione e confronto also constitutes a broad field of experimentation and exchange on
sugli approcci e le soluzioni tecnico costruttive, che si interrogano sui approaches and technical-building solutions to deal with issues of
temi dello sviluppo sostenibile coniugato in chiave di temporaneità. sustainable development in a temporary context. This vocation un-
Tale sollecitazione, benché strumento di indirizzo, proviene sicura- doubtedly comes from the Guidelines for achieving environmental
mente dalle Linee Guida finalizzate al raggiungimento di obiettivi di aims in the design, construction, dismantling and reuse of the Pa-
carattere ambientale nella progettazione, realizzazione, dismissione vilions1, part of the general framework regulating participation in
e riutilizzo dei Padiglioni1, nel quadro degli strumenti che regolano the Expo, but it also constitutes an inevitably more general cultural
la partecipazione all’esposizione, ma costituisce anche un inevitabi- stimulus in view of both the ongoing world economic crisis and the
le più generale stimolo culturale sia a fronte del perdurare della crisi paradox inherent in applying sustainability principles to an event
economica mondiale, sia del paradosso insito nell’applicazione dei like Expo.
principi di sostenibilità ad un evento come Expo. Given the limited budget and brief lifespan of the building, the
Quest’ultima è l’esplicita posizione del padiglione spagnolo che in Spanish pavilion responds in antithesis to any extravagant sophisti-
antitesi a stravaganti sofisticazioni formali, stante il budget ridotto cation of form, with a simple wooden portal frame reiterated along
e la breve durata dell’edificio, adotta la forma semplice del portale the entire length of the plot, creating two juxtaposed volumes in
cuspidato in legno, che reitera lungo tutta la lunghezza del lotto a alveolar polycarbonate that represent a greenhouse - for food pro-
realizzare due volumi giustapposti con involucro in policarbonato duction, and a granary - for food storage. Inside these basilica-like
alveolare, evocazione duplice delle costruzioni per la produzione, spaces, embellished with the material essence of cork and by gold
le serre, ed il deposito del cibo, i granai. All’interno di questi spa- and red sheet steel recalling the oil and wine that characterise Ibe-
zi quasi basilicali, i volumi espositivi, impreziositi dalla matericità rian agriculture, are the display areas. These are raised to allow for
dell’involucro in sughero e in lamiera d’acciaio color oro e rosso, total permeability and direct access to the pergola with hydroponi-
che richiama l’olio ed il vino connotanti l’agricoltura iberica, sono cally cultivated strawberries and an orange orchard that reaffirm the
sollevati per consentire la totale permeabilità e l’accesso diretto alla national identity.
pergola con fragole in coltura idroponica e all’aranceto, che ribadi- In the same way, Colombia entrusts its message to a sequence of four
scono l’identità nazionale. vase-shaped volumes made of glulam, connected by overhead walk-
Allo stesso modo la Colombia affida il proprio messaggio alla suc- ways. These accommodate spaces that are internally flexible thanks
cessione di quattro volumi svasati interamente il legno lamellare, to the structure that is aligned with the outer shell. Each space forms
collegati da passerelle in quota, che ospitano spazi internamente a piso termico, reflecting the articulation into ecosystems and micro-
flessibili, grazie alla struttura portata tutta in corrispondenza dell’in- climate bands that characterises the South American state, due not
volucro. Ciascuno rappresenta e restituisce un piso termico, l’arti- so much to changing seasons and latitudes as to variations in altitude
colazione in ecosistemi e fasce microclimatiche che caratterizzano il above sea level. The facades too lend themselves to the communica-
territorio dello stato sudamericano, non tanto per l’alternarsi delle tion of images, but not by multimedia: they are printed on the PVC
stagioni e la latitudine quanto per il variare della quota sul livello membrane of the outer skin and on both sides of the evenly spaced
del mare. Anche le facciate si affidano ad una comunicazione per vertical lamellae, made of folded aluminium, to enable differentiated
immagini, ma non multimediali: sono stampate sulla pelle esterna reading according to the angle of observation from outside.
in membrana in PVC e sui due lati delle lamelle verticali in alluminio The Russian pavilion is also distinguished by its simplicity of com-
piegato fissate con interasse regolare, per consentire letture diffe- position and construction. Clad entirely in wood like traditional
renziate a seconda dell’angolo di osservazione dall’esterno. Russian buildings, it concedes itself a single sensational gesture in
Improntato a grande semplicità compositiva e costruttiva è anche il the 30 metre cantilever, curved on the underside and clad in
padiglione russo, interamente rivestito in legno come nelle costru-
zioni tradizionali, che si concede un unico grande gesto ad effetto
nello sbalzo di 30 metri sagomato in curva all’intradosso,
31